• 凋落吧,我心

    日期:2010年09月22日 | 分类: | Tags:


    如果选Bachmann Top10,《凋落吧,心》是一定要入选的。较之原文,很遗憾译文还是有磨损,但也是可用的最贴的译本了。当然是情伤,李商隐式的缠绵悱恻,深沉动人,完全没有闺阁脂粉气。当然也有忧国忧民杜甫式的解读法,但我就不。

    起首就是祈使句“凋落吧”,是命令,也是叹息,是放弃了,也是认输了。后面四句非常精巧,眼泪落下来,树叶凋落了,心凋落了,时间流逝了,时间之树,树的眼睛,眼泪般的树叶,树叶般的眼泪,冰冷的树枝,冰冷的心,温暖的太阳,温暖的眼泪,折纸一般的意象一而二二而一,每条经络都相通。

    第二节,美啊伤啊。大地之神啊,风啊,风中飘飞的卷发啊,紧握的拳头啊,衬衣下看不见的已经迸裂的伤口啊。一个词一道伤口。

    第三节,美和爱,都是伤人的,快逃开。云之背面的温柔,蜂蜜的香甜,无论多美多甜,都是危险的。最重要的是noch mal(再次)这个词和sei和nimm两个命令式,是禁止,是告诫,是阻止:不能再次落入这温柔的疼痛,这甜蜜的苦涩之中,要强硬,要弃之如履——但为什么要用命令式?是弃之不不下,是强硬不起来,是渴望的挣扎,是清修般的自救。

    第三节,如泣如诉的渴望。意象格外深沉宏大,心是一片荒旱,生长出来的不是一园鲜花或一片稻田,只一根禾杆而已,对人无助却孤独而强烈,这比天地洪荒前的一个夏日还遥远,时空突然又深又广,这情感也从古至今舒展开来,非常极致,

    最后一节:你的心又能说明什么?彷徨在昨天之前明天之后,它的跳动不过是随着时间而衰落罢了。

    这首诗写的非常美,说出了不可言说的东西,只知道它们不是什么,而不知道它们是什么。

    分享到: